I wake up agitated, but I don’t know why. There’s a nagging feeling in my stomach that today is going to suck. Big time. I am out of sorts, so I look around and focus on familiar surroundings. The laundry piled up on the dresser, the baby’s clothes on the changing station, the blue curtains in our bedroom.
I look at my daughter laying next to me, and I feel better - even though she is spitting up on the sheets I changed at 2:00am this morning. Her eyes wide, she smiles at me, probably not caring that my breath stinks, that my hair is sticking up in the front and back, and that I am going weigh myself like I do every morning — and that this number is going to determine my mood for the day. No, she doesn’t know any of this. She’s just looking up at me.
I tell ask my husband to help with the kids.
“Mi aiuti a preparare i bambini?” Wait, did I just say that in Italian? Nah.
“Mi aiuti a preparare i bambini?” Again, sounded like I said, help me get the kids ready, in Italian.
I guess I must have, because my husband is staring at me. But, I am thinking in English, as I have done for the last 16 years of my life. Here I am, thinking English thoughts, yet, more Italian words are coming out of my mouth. What’s going on? I am even thinking about that Barry White song, what’s going on…my thoughts are in English, the same compulsive ones I always have. Help me with the baby, what time do you get back? Can you take Anna to the gym? I’d better check my email, call my mom, diet, exercise and write, more, more, more.
But the words are Italian ones. My mouth is on automatic pilot. My husband thinks that I am doing it on purpose. He is now telling me to stop and get a grip because he has to change into his uniform Ninja outfit and travel to an undisclosed location.
I try to tell him that I can’t do anything about it, but he can’t understand a word I am saying.
I am pissed off irritated. I mean really? After so many years of speaking, thinking, blending into this language, it’s failing me? It has decided to turn its back on me? Today? No way.
Now my commas are all out of place on the sheet of paper and in my blog. There are commas everywhere. in English and in Italian - except that they are exactly the same symbol, but, still, out, of,,, place,,.
I understand my husband perfectly well, so my mental capacity is intact, but I can’t communicate - that’s all. He suggests that I call my mom or my sister, both psychologists in Italy - maybe, they, can, help,,.
Of course the line is busy. Even in my fiction the phone lines are busy, no call-waiting in Italy.
At this point, my children are up. Should I speak? What are they going to think about me? Their momma? Inadequate? incapable of speaking their mother tongue? Aha, I can hear my dad’s words, “You should have taught them to speak Italian!” Alas, I didn’t, and here I am.
“Bambini forza,” I say. My husband tells them that I am a bit confused this morning, but they don’t really care. They just want to, watch, Dora,,,,, and, Diego,,,. Here are the commas again.
How am I going to make it through the day? Will I need an interpreter? And how the heck can I find one in this town?
My husband has to leave. He is off, not too worried about my plight. My oldest daughter Luisa comes over. “It’s ok mommy. I understand what you are saying. Remember? You taught me Italian when I was little, so I kind of know what you are saying”
It’s true. She does understand me. I try a few sentences and she really does. I wait a few minutes without speaking or writing. The English words are back. I am speaking English again. I try talking, reading out loud, giving orders - turn off the TV, pick up the clothes, don’t throw food at each other. Yes, they are back. I write something down. The commas seem to be under control. But for how long?
I have to do something. I fold the laundry. In silence.